Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
aaDHa [4]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 19 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Lip-profession | | → Next Ruku|
Translation:Or (still another parable may be cited to depict their condition): heavy rain is falling from the sky, accompanied by pitch darkness, thunder and lightning. When they hear the thunderclap, they thrust their fingers into their ears for fear of death, but Allah is encircling the disbelievers on all sides.
Translit: Aw kasayyibin mina alssamai feehi thulumatun waraAAdun wabarqun yajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina alssawaAAiqi hathara almawti waAllahu muheetun bialkafireena
Segments
0 AwAw
1 kasayyibinkasayyibin
2 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
3 alssamaialssamai
4 feehi | فِيهِ | in him Combined Particles fiyhi
5 thulumatunthulumatun
6 waraAAdunwara`dun
7 wabarqunwabarqun
8 yajAAaloonayaj`aluwna
9 asabiAAahumasabi`ahum
10 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
11 athanihimathanihim
12 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles mina
13 alssawaAAiqialssawa`iqi
14 hatharahathara
15 almawtialmawti
16 waAllahuwaAllahu
17 muheetunmuhiytun
18 bialkafireena bialkafiriyna
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Polytheists Witness against Themselves | | → Next Ruku|
Translation:There are some among them, who (pretend to) listen to what you say, but they do not understand it, as We have cast veils over their hearts; We have made them hard of hearing (so they are deaf to what they hear). Even if they see any Sign, they will not believe in it; so much so that when they come and contend with you, those, who have already made up their minds not to believe (after hearing all), say, "This is nothing but the same old story."
Translit: Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain yaraw kulla ayatin la yuminoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateeru alawwaleena
Segments
0 waminhumWaminhum
1 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
2 yastamiAAuyastami`u
3 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles ilayka
4 wajaAAalnawaja`alna
5 AAala`ala
6 quloobihimquluwbihim
7 akinnatanakinnatan
8 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
9 yafqahoohuyafqahuwhu
10 wafeewafiy
11 athanihimathanihim
12 waqranwaqran
13 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
14 yarawyaraw
15 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles kulla
16 ayatinayatin
17 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles la
18 yuminooyuminuw
19 bihabiha
20 hatta | حَتَّىٰ | until, till |prep.| Combined Particles hatta
21 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles itha
22 jaookajauwka
23 yujadiloonakayujadiluwnaka
24 yaqooluyaquwlu
25 allatheena | ٱلَّذِينَ | that (pl.) Combined Particles allathiyna
26 kafarookafaruw
27 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles in
28 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles hatha
29 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
30 asateeruasatiyru
31 alawwaleenaalawwaliyna
| | Bani-Israel | Pre Ayat ← 46 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Disbelievers grow harder | | → Next Ruku|
Translation:and we cover their hearts with a covering so that they understand nothing and we make their ears hard of hearing. And when in the Qur'an you mention your one Lord only, they turn their faces away in aversion.
Translit: WajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran waitha thakarta rabbaka fee alqurani wahdahu wallaw AAala adbarihim nufooran
Segments
0 wajaAAalnaWaja`alna
1 AAala`ala
2 quloobihimquluwbihim
3 akinnatanakinnatan
4 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
5 yafqahoohuyafqahuwhu
6 wafeewafiy
7 athanihimathanihim
8 waqranwaqran
9 waithawaitha
10 thakartathakarta
11 rabbakarabbaka
12 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
13 alquranialqurani
14 wahdahuwahdahu
15 wallawwallaw
16 AAala`ala
17 adbarihimadbarihim
18 nufoorannufuwran
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. A Warning to Christians | | → Next Ruku|
Translation:Accordingly We lulled them to a deep sleep in the Cave for a number of years.
Translit: Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan
Segments
0 Fadarabnathadarabna
1 AAala`ala
2 athanihimathanihim
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alkahfialkahfi
5 sineenasiniyna
6 AAadadan`adadan
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 57 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Moses travels in Search of Knowledge | | → Next Ruku|
Translation:Now, who can be more unjust than the person before whom his Lord's Revelations are recited to admonish him, and he turns away from them and forgets the evil end to which he has paved the way with his own hands? As regards those people, who have adopted such an attitude, We have put coverings over their hearts which do not let them listen to the Qur'an, and We have produced heaviness in their ears. While in this state, they will never be guided aright howsoever you may invite them to the Guidance.
Translit: Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi faaAArada AAanha wanasiya ma qaddamat yadahu inna jaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain tadAAuhum ila alhuda falan yahtadoo ithan abadan
Segments
0 wamanWaman
1 athlamuathlamu
2 mimman | مِمَّنْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles mimman
3 thukkirathukkira
4 biayatibiayati
5 rabbihirabbihi
6 faaAAradafaa`rada
7 AAanha`anha
8 wanasiyawanasiya
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
10 qaddamatqaddamat
11 yadahuyadahu
12 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
13 jaAAalnaja`alna
14 AAala`ala
15 quloobihimquluwbihim
16 akinnatanakinnatan
17 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles an
18 yafqahoohuyafqahuwhu
19 wafeewafiy
20 athanihimathanihim
21 waqranwaqran
22 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles wain
23 tadAAuhumtad`uhum
24 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
25 alhudaalhuda
26 falanfalan
27 yahtadooyahtaduw
28 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ithan
29 abadan | أَبَدًا | endless, eternal; always; forever; ever Combined Particles abadan